原标题:特朗普化身“北美李佳琦”?中国给我们的物资非常好!
“中国给我们送来了一批物资,非常好的物资。”
据CNN报道,北美时间3月30日,美国总统特朗普在白宫玫瑰园召开疫情新闻发布会时介绍称,美国已收到中俄等国援助的医疗物资。
“俄罗斯也给我们空运了一整架飞机的货物,(其中的)医疗设备非常好。”
特朗普还补充说:“其他国家送给我们的物资也让我非常惊喜,他们让我们学到了很多。”
总统甚至化身“北美李佳琦”,给大家展示并检查了新冠病毒检测设备的性能。
“China sent us some stuff, which was terrific。 Russia sent us a very very large planeload of things, medical equipment, which was very nice,” U.S。 President Trump told reporters during the daily coronavirus response briefing on Monday。
“Other countries sent us things that I was very surprised at, very happily surprised,” he told reporters。
根据美国约翰斯·霍普金斯大学发布的全球新冠肺炎疫情实时统计系统,截至美国东部时间3月31日中午12时,全美共报告新冠肺炎确诊病例164603例,死亡2956例,治愈5896例。在过去8小时,全美新增确诊病例3236例。
在美国,已有超过16万人感染了新冠病毒,特朗普认为未来30天内对阻止新冠病毒的传播很重要。
“这是至关重要的30天,胜败在此一举,这30天很重要,我们必须挺过去。”他说。
美国当地时间3月30日,特朗普宣布将“社交隔离”措施再延长30天,至4月30日。
目前已有100多万美国人接受了新冠病毒的检测。
特朗普表示,美国已经开始从海外购买个人防护装备,也将向意大利、法国和西班牙运送对抗新冠肺炎的医疗设备。
此外,他还对福特汽车和通用电气旗下医疗保健部门的做法表示赞赏,此两家集团将在100天内生产出5万台医疗呼吸机。
“通用汽车(General Motors)和其他总部位于美国的公司也将生产医疗呼吸机。我们在有余力的条件下,我们将把它们送到意大利、法国、西班牙以及我们可以帮助到的国家。”
特朗普表示,美国政府此次隔离措施可能会随着疫情的加剧而加强,对中国和欧洲的旅行限制将保持不变,并敦促美国人配合采取强硬的措施来抗击疫情。
“指导方针将与目前基本一致,甚至可能更加严格一些。”
特朗普表示,他会参考前美国食品和药物管理局局长斯科特·戈特利布的建议,建议所有美国人在公共场合戴口罩,以防止病毒的传播。
Trump said the United States had begun to acquire personal protective equipment from overseas。
“We‘re getting it from all over the world, and we’re also sending things that we don‘t need to other parts,” he said, noting that the United States will send medical equipment for combating the coronavirus pandemic to Italy, France and Spain。
The president also lauded an announcement from Ford Motor Co and General Electric‘s healthcare unit that they would be producing 50,000 ventilators in 100 days。
He also noted that General Motors and other US-based companies would be making ventilators as well。“As we outpace what we need, we‘re going to be sending them to Italy, we’re going to be sending them to France, we‘re going to be spending them to Spain。。。 and other countries as we can。”
The president said federal social distancing guidelines might be toughened and travel restrictions with China and Europe would stay in place as he urged Americans to help fight the coronavirus with tough measures through April。
“The guidelines will be very much as they are, maybe even toughened up a little bit,” he told reporters。
Trump said his administration would take a look at a suggestion from former Food and Drug Administration Commissioner Scott Gottlieb that all Americans wear masks when out in public to help halt the spread of the virus。
与此同时,民主党议员正在讨论增加对中低收入工人的补贴,并减免其在接受新冠肺炎治疗时产生的自费费用。这些工人可能是最脆弱的群体之一,受疫情影响,数百万工人被解雇。
众议院议长佩洛西(Nancy Pelosi)说,她将与共和党人合作起草法案,为抗疫前线工人提供更多保护,并为州和地方政府提供更多支持,以应对此次危机。
美国民主党领袖佩洛西说,她预计新的立法要到4月12号复活节之后才能完成。
特朗普与其内阁也表示,可能会寻求国会授权,为小企业贷款项目提供更多资金。尽管国会的正常运作被中断,但国会仍在努力应对危机,国会建议大多数议员待在自己的州里。参议院和众议院至少休会至4月20日。
Meanwhile, Democrats, who control the House of Representatives, discussed boosting payments to low- and middle-income workers who are likely to be among the most vulnerable as companies lay off and furlough millions of workers, as well as eliminating out-of-pocket costs for coronavirus medical treatment。
House Speaker Nancy Pelosi said she would work with Republicans to craft a bill that could also provide added protections for frontline workers and substantially more support for state and local governments to deal with one of the largest public health crises in U.S。 history。
Pelosi, the top U.S。 Democrat, said she did not expect new legislation to be completed until sometime after Easter, which is on April 12。
Republican President Donald Trump‘s administration signaled that it might seek congressional authorization for more funds for a small-business loan program。
Congress is trying to respond to the crisis even as its normal operations are interrupted, with most lawmakers advised to stay in their home states。 The Senate is in recess until April 20 and the House at least until then。