原标题:一群俄罗斯人和一群上海人聚在一起,共同纪念这位著名诗人
摘要:作为俄罗斯著名的文学家、诗人、小说家,及现代俄国文学的创始人,普希金一生共写了800多首抒情诗,其中多数是俄国文坛流传至今的精品。普希金还被大文豪高尔基誉为“一切开端的开端”。
我的名字对你有什么意义?
它早已被忘记,
在新的激烈的风浪里,
它不会给你的心灵,
带来纯洁、温柔的回忆。
但是在你孤独、悲伤的日子,
请你悄悄地念一念我的名字,
并且说:有人在思念我,
在世间我活在一个人的心里。
今天是普希金诞辰220周年的日子。在著名的诗篇《我的名字》中,普希金诗歌双语朗诵会在上海图书馆开场。这也是上海欧美同学会今年的民间外交项目之一。来自欧美同学会留苏分会老学长和新一代会员,上海市翻译家协会的专家,在沪工作、学习和生活的俄罗斯人以及俄罗斯文学爱好者济济一堂,以普希金诗歌为载体,分享文学经典,共叙两国情谊。
1900年,根据《沙皇萨尔坦的故事》改编的歌剧上演,著名画家弗鲁别利根据演出创作了油画《天鹅公主》
作为俄罗斯著名的文学家、诗人、小说家,及现代俄国文学的创始人,普希金一生共写了800多首抒情诗,其中多数是俄国文坛流传至今的精品。普希金还被大文豪高尔基誉为“一切开端的开端”。朗诵会上,来自俄罗斯的年轻小伙子尼古拉·卢比佐夫,朗诵了普希金17岁时写就的长篇童话叙事诗《鲁斯兰和柳德米拉》的节选。华东师范大学俄语系教授高维彝,是上世纪60年代的留苏生,她朗诵了《冬天的早晨》,“严寒和太阳,美好的一天!俊俏的人儿,还睡意朦胧——”。
孩子们表演了普希金童话诗片段
上个月,来自莫斯科瓦赫坦戈夫剧院的《叶甫盖尼·奥涅金》在上海文化广场上演,一票难求。《塔吉亚娜致奥涅金的一封信》是其中著名的一个片段。来自上海俄罗斯学校教师尤利娅·恰佩克用俄语朗诵了《塔吉亚娜致奥涅金的一封信》。尤利娅老师还带着学前班的孩子们,表演了普希金童话诗片段。
上世纪50年代留苏学生赠送相册。
朗诵会上,上海译文出版社编辑冯春来到了现场。冯春从年轻时就投身于俄罗斯文学的翻译工作,数十年来翻译了许多普希金作品,以及莱蒙托夫的《当代英雄》、屠格涅夫的《猎人笔记》等作品,1999年又翻译出版了十卷本的《普希金文集》。上世纪50年代留学苏联的高晓东,代表他的同学们向上海市欧美同学会留苏分会赠送了一本相册。1954年至1959年夏,19位中国学生被国家派往苏联第聂伯尔彼得罗夫斯克建筑工程学院学习,高晓东就是其中之一。他和另两名同学徐宗和、张德富用相机记录了那一个年代留苏学习生活的影像。今年是他们毕业60周年,他们特编印了一本相册,分享珍贵的时光留影,展示老一辈的留学历史,让留学报国的精神代代相传。
栏目主编:张骏文字编辑:张骏