新华社北京4月23日电题:阅读无疆界书香满人间
新华社记者李蓉
4月将尽,绿肥红瘦,“读书不觉春已深,一寸光阴一寸金”,第27个世界读书日此时来临,别有一番意味。世事纷繁多变,书香抚慰人心。阅读无疆界,它是智慧的源泉,心灵的慰藉,能助人拨云见日、跨越精神藩篱。
古今中外,智慧人生总有书籍相伴,智者对阅读推崇备至。朱熹在《观书有感》中说:“问渠哪得清如许,为有源头活水来。”书籍是活水,能滋养头脑,涤荡灵魂;书籍是顺风和舆马,能助人“声加疾”“致千里”。英国剧作家莎士比亚说,书籍是全世界的营养品。美国特斯拉公司首席执行官埃隆·马斯克称:“我是被书养育长大的。先是书,然后才是我的父母。”
困顿中,阅读无疆界,慰藉了无数恐惧紧张疲惫的心灵。武汉方舱医院里气定神闲的“读书哥”是中国人疫情“照片墙”上醒目的身影,那份镇定和从容让许多人看到了战胜病毒的勇气。西班牙《世界报》网站近日报道,在新冠大流行和经历了两年的隔离生活后,西班牙人的阅读量呈惊人的增长趋势,64.4%的民众在去年将读书作为一种休闲方式,与2012年的47.2%形成了对比,这种增长在数字时代尤其难能可贵。有研究显示,投入阅读可以形成“心流”,过程愉悦,能有效抵御焦虑和不安。
无知是很多仇恨冲突的根源,理解有助于拆除精神藩篱,而广泛阅读、汲取不同文明的精华是消除信任赤字、走向自由王国的第一步。语言学大师季羡林早年迫切想研究中印文化关系,因此立志研习梵文。著名翻译家傅雷将包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家在内的大量法国著作译介给中国读者。出于对其在中法文化交流方面所作贡献的认可和尊重,法国驻华大使馆2009年设立了傅雷翻译出版奖,旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译和传播。
西方亦不乏此类先行者。离世不久的美国汉学家、史学家史景迁以深厚的史学素养和生花妙笔,构建起充满人文主义情怀的中国历史图景。其作品破除了西方长期以来“片段化”“臆想化”看中国的弊病,让很多西方读者有机会真正走进中国人的精神世界。
有悲观声音称,以今日西方“文明冲突”“脱钩断链”不绝于耳的态势来看,史景迁这样理性介绍中国的西方学者今后难再有。然而,全球化潮流难以逆转,各国利益水乳交融,沟通合作是大势所趋,文明互鉴、民心互通从长远看更是“刚需”。为理解和信任铺路的智者一定会不断涌现,为沟通和欣赏而阅读的人也会越来越多。
(本文来自于新华网)