原标题:曾给美军做翻译的阿富汗人慌了:所有人都知道我曾为他们卖命
【文/观察者网鞠峰】
美军一撤,美国转身就把国门给“带上”了。据《纽约时报》10日报道,自美军5月1日开始陆续撤出阿富汗,曾为美军工作的阿富汗翻译们的焦虑和绝望与日俱增。
“我接到塔利班的电话说‘我们要杀了你’。他们知道我是谁,我曾为美国人工作,”穆罕默德·瓦利扎达(Mohammad Walizada)对《纽约时报》表示。一个月前,他接受了法新社的采访,呼吁美国“不要把我们留在阿富汗”。
但美国让他——和很多像他一样的人失望了。
瓦利扎达图自美媒
据《纽约时报》报道,瓦利扎达的护照申请被美国务院拒绝,理由是“不专业行为”。据说,他曾在2009至2013年为美军提供口译服务。有一天,他吐槽说发给他的背心太小,当时还说了脏话。
多年来,通过美国国务院的一个项目,许多给美军做过翻译的阿富汗人申请特殊移民护照(SIV)。但据美国驻喀布尔大使馆,目前,超18000人在申请管道内排队。据美国务院数据,在2020年第4季度,共有1646阿富汗人的SIV申请被拒。
瓦利扎达称,他推迟了婚礼,因为不想让妻子遭遇不测。他为了安全起见,现在频繁搬家。
在一次与塔利班的交战中,瓦利扎达腿部受伤。他表示,这处伤目前仍给他带来不便。“如果塔利班找到我,他们会折磨我,然后把我杀了,”他说,“我先自杀可能还好一点。”
“一个都不能落下”(No One Left Behind)——顾名思义,这个非营利机构致力于帮助阿富汗口译员移居美国。该机构表示,自2014年起,300多名翻译或他们的亲属被杀。数千名SIV申请者曾经收到过塔利班的恐吓信。
最早,美国国会于2006年批准了SIV项目,但近几年“放行”速度越来越慢。许多阿富汗口译员抱怨,他们通常要等上数月,甚至数年才能等到最终的结果。据国务院,2009年至2021年共发放近21000份护照,目前只有不到11000份仍然有效。
另一名阿富汗口译员赛义德·阿明(Sayed Amin)曾为美国海军陆战队做过两年翻译。他说他一度通过了美国大使馆的面试,但护照申请在2019年突然被拒。使馆称给出的理由是“没有提供忠实、有价值的服务”和“收到对申请不利的消息”。阿明称,他觉得(被拒理由)是因为有一次执行任务时,请假两天回去探望了心脏病发作的父亲。
驻使馆的美国国务院官员拒绝透露阿富汗SIV护照申请者的通过比例。
27岁的瓦希杜拉·拉赫玛尼(Waheedullah Rahmani)说,自2015年以来,他一直在等待申请结果。据信,他曾为美军翻译两年。拉赫玛尼现在在一所学校教英语,学校里每个人都知道他曾经为美国人工作。“如果塔利班接管(这里),他们可以很轻易找到并杀死我。”
“拜登总统,请不要对我们置之不理”抗议的阿富汗翻译举出横幅法新社视频截图
6月7日,塔利班发声明称,阿富汗口译员们“不会受到我们的安全威胁”,但他们“应当为曾做过的事痛悔,以后再也不要重蹈覆辙。”
《纽约时报》称,塔利班在去年发起了数十起针对平民、公务员、警卫部队和媒体人的暗杀。
据报道,阿富汗口译员们曾经充当美军的耳目。还有些人会说达里语、普什图语,或者了解阿富汗文化传统。大多数人在任务中蒙面,并使用如“麦克”、“查理”等化名——特别是为美军审讯塔利班俘虏提供口译的人。
在澳大利亚跟随美国步伐,宣布从阿富汗撤军后,曾为澳军做过翻译的阿富汗人4月两度致信澳大利亚政府,呼吁澳方考虑他们面对的“极端威胁”,重新考虑并加快他们的签证申请。
美国深陷阿富汗战争近20年,代价惨重;2448人阵亡、总耗资2万亿美元。拜登4月宣布将从今年5月1日前开始从阿富汗撤军,在9月11日之前彻底撤出。
责任编辑:陈琰 SN225