俄罗斯疫情为何骤然加剧?

日期:04-27
新冠肺炎

原标题:数观|俄罗斯疫情为何骤然加剧?

据俄罗斯防疫指挥部26日消息,在过去24小时内,俄新增新冠肺炎确诊病例6361例,创单日确诊病例数新高,累计确诊病例突破8万例。此外,全俄新增死亡病例66例。

首都莫斯科疫情最为严重,累计确诊超过4.2万例,超过全俄累计确诊病例总数的一半。

Russia on Sunday reported a record one-day rise in cases of the novel coronavirus, pushing the official tally to more than 80,000。

The number of cases jumped by 6,361 and 66 more people died, the national coronavirus crisis response center said on its website。

The capital Moscow, the worst-affected region, registered over 42,000 cases– that is more than half of the national figure。

俄罗斯每日新增确诊病例

俄罗斯每日新增确诊病例

和许多西欧国家初期暴发阶段相比,俄罗斯的确诊病例数要低得多。新冠肺炎疫情席卷全球,俄罗斯实际上是最早采取严厉防控措施的国家之一。

然而,该国确诊病例数本月骤升,疫情已从莫斯科蔓延至所有俄联邦主体。

Russia recorded far fewer cases of the new coronavirus than many Western European countries in the early outbreak stages。

As the pandemic swept across the globe, Russia was actually among the first to implement tough measures to curb the outbreak。

But the number of cases began to rise sharply this month。 Infections have spread beyond Moscow and penetrated all of its more than 80 regions。

全球疫情增速曲线图

全球疫情增速曲线图

俄罗斯疫情加剧,我国近期防境外疫情输入的压力也随之增加。目前,全国本土疫情传播已经基本阻断,“外防输入”成为我国当下疫情防控的重中之重。

一个月以前,从俄罗斯输入的确诊病例几乎为零,境外输入病例大多来自美国、伊朗和疫情严重的欧洲国家。

而如今,俄罗斯已成为我国输入病例最主要来源国,来自北方邻国俄罗斯的境外输入病例已经累计超过600例。这也从另一个方面反映出俄罗斯疫情的严重程度。

Cases from Russia have also piled a great amount of pressure on China‘s recent containment efforts。

While local transmission of the disease is basically contained, Chinese authorities are concerned about infections involving overseas travelers who might have caught the virus。

A month ago, almost zero such cases came from Russia: most of them were from COVID-19 hotspot countries such as the United States, Iran and hard-hit European nations。

Now Russia has become China‘s largest source of imported cases, with a total of over 600 infections originating in its northern neighbor。 It is another indicator of the severity of the country’s coronavirus outbreak。

中国境外输入确诊病例(红色为俄罗斯输入病例)

中国境外输入确诊病例(红色为俄罗斯输入病例)

回溯俄罗斯疫情

早在1月30日,俄罗斯就关闭了远东地区中俄边境口岸,随后两国之间的航空和铁路交通也受到了限制。1月31日,俄罗斯首次报告两例新冠肺炎确诊病例。

2月,在中国疫情达到顶峰之际,俄罗斯宣布禁止中国公民入境,并在不久后,限制了自伊朗和韩国出发的外国公民入境。

On January 30, one day before the country‘s first COVID-19 cases were confirmed, Russia closed its far-eastern border with China。 Within hours, flights and railway services were also restricted between the two countries。

In February, when China was at the peak of its outbreak, Russia banned the entry of Chinese citizens, followed by restricting travels from South Korea and Iran。

几周之后,俄罗斯开始进一步采取措施防止其他地区输入病例。

直到3月中旬,俄罗斯才开始限制欧洲往返的航班,而俄此前多数确诊病例均与欧洲国家的旅行者有关,尤其是意大利。

However, weeks went by before Russia took further measures to prevent infections from elsewhere。

It was not until mid-March that the country began to restrict air traffic with Europe, which later became the new epicenter of the pandemic。 Most of Russia‘s COVID-19 cases registered before were related to travelers from European countries, especially Italy。

尽管后来实施了一系列严格的防控措施,比如禁止外国公民入境、对入境旅客进行隔离观察,以及暂停所有国际航班等,但为时已晚。

国际专家俱乐部EurAsiaAz主任塞缪尔·马迈多夫在接受CGTN采访时表示,拖延是俄罗斯确诊病例数激增的主要原因之一。

Though strict measures were implemented later, such as an entry ban on foreigners, quarantine of arriving passengers, as well as grounding all international flights, it was already too late for the country to contain the outbreak。

The delay was one of the major factors behind Russia‘s cases spike, Seymur Mammadov, director of the international expert club EurAsiaAz told CGTN。

俄罗斯抗疫时间线

俄罗斯抗疫时间线

马迈多夫称,俄罗斯人没有完全意识到疫情的形势,也没有意识到采取措施抗击疫情的需要。

目前,俄罗斯已经宣布在全国范围内实施“封锁”措施,包括莫斯科。莫斯科市民只能在离家最近的商店购买食物和药品,接受紧急治疗、遛狗以及倾倒生活垃圾也均应遵守“就近原则”。

Also, Russians were not fully aware of the situation and the need to observe measures to counter the epidemic, said Mammadov。

Russia has declared lockdowns across the country, including in the capital Moscow, the area worst-affected by the virus。 Muscovites are only allowed to go out to buy food or medicines at their nearest shop, get urgent medical treatment, walk their dog, or take out the trash。

俄罗斯总统普京在本月初宣布,将全俄带薪休假延长至4月底,以此希望人们“宅”在家里,保持社交距离。

然而还是有很多人外出享受假期,为此,克里姆林宫还规定,违反“封锁令”者最高将面临7年监禁。

此外,莫斯科及另外20多个俄联邦主体已申请实施数字通行证制度,以此减少人员流动风险。

Russian President Vladimir Putin prolonged paid vacation for the entire country until the end of this month to make Russians stay home and socially distance from one another。

However, many Russian went outside to enjoy their time off, forcing the Kremlin to pass a measure that could see those found violating lockdown rules imprisoned for up to seven years。

Moscow as well as other over 20 Russian regions have also requested digital travel passes for movement to enforce lockdown measures。

鉴于俄罗斯已经加强了防疫措施,马迈多夫对俄控制疫情的能力表示乐观,他说:“为控制病毒传播所采取的措施已经见效了。”他还强调称:“俄罗斯并不缺乏新冠病毒检测试剂和其他医疗用品。”

根据俄政府公布的数据,截至目前,俄罗斯已经在全国范围内进行了250多万次新冠病毒检测,是全球检测次数最多的国家之一。

Given the ramped-up measures, Mammadov voiced optimism about Russia‘s capability to contain the outbreak。“The measures taken to contain the virus have had a positive effect,” he said。

Moreover,“in Russia, there is no shortage of tests for coronavirus and other medical supplies,” he emphasized。

According to data published by the government, Russia has so far carried out over 2.5 million tests nationwide, among the highest in the world。

热点国家检测情况

热点国家检测情况

数据显示,俄罗斯每千人口床位数超过8张,即平均每1000人就拥有超过8张病床,在经合组织成员国中排名第三。疫情期间,俄罗斯还将在现有基础上增加数万张。

上周,位于莫斯科的一座新建医院正式启用,开始收治新冠肺炎患者。这座医院建设用时一个多月,采用预制板等材料,仿照雷神山、火神山医院建设模式。据报道,为应对疫情,俄罗斯第二大城市圣彼得堡也将开设一座临时医院,可提供1000多张床位。

Russia has more than eight hospital beds per 1,000 people, the third-highest ratio among OECD countries。 And it is adding tens of thousands more to existing capacity。

Last week, a new Moscow hospital built in a little over a month to treat coronavirus patients admitted its first patients。 The hospital was built with prefabricated materials, a technique similar to that used by China to erect medical facilities from scratch at breakneck speed in Wuhan after the outbreak emerged。

A temporary hospital in Russia‘s second-largest city St。 Petersburg with over 1,000 beds for coronavirus patients will soon open in the city’s Lenexpo exhibition center, according to the Russian news agency。

经合组织成员国每千人口床位数

经合组织成员国每千人口床位数

尽管确诊病例数在持续攀升,但俄罗斯政府表示,疫情的传播速度已经放缓,死亡率仍保持在较低水平。病毒学家预计,俄罗斯疫情曲线或于6月趋于平缓。

Although the case numbers continue to grow, the authorities say the spread of COVID-19 has slowed down, and the mortality rate has remained at a low level。

According to virologists, Russia is expected to flatten its infection curve in June。

国际足联提议:每场比赛中,允许各支球队进行最多5次换人调整 刚刚,特朗普发推:假新闻,人民公敌!
相关阅读: