伊丽莎白一世(右)的翻译手稿(左)曝光。
专家认为,手稿笔迹与女王晚期风格相符。
据东网:英国伦敦兰贝斯宫图书馆自17世纪以来,保存一份古罗马历史学家塔西佗(Tacitus)讲述君主制好处的翻译手稿,译者身份一直成疑。英国东昂格利亚大学一位文学历史学家近日成功揭开神秘面纱,认为译者正是爱好古代历史的已故英女王伊丽莎白一世。
文学历史学家菲洛(John-Mark Philo)近日在图书馆寻找塔西佗翻译文本时,意外地找到一份42页翻译手稿。他发现手稿所用纸张,属16世纪90年代都铎王朝特殊纸张,过往曾被伊丽莎白一世在其翻译手稿及其他私人信件用过。
此外,该份手稿上有狮子、十字弓及英文姓名简写“G.B”水印,有关标记与伊丽莎白一世私人信件相符,而其凌乱笔迹亦跟其晚期风格相称。菲洛认为,伊丽莎白一世或参考塔西佗著作统治国家,而翻译也是她的爱好之一。有关手稿周五(29日)已在《英语研究评论》(Review of English Studies)发表。