比尔-盖茨看好的“人造肉” 在中国也迎来春天?

日期:09-08
盖茨比尔

原标题:比尔•盖茨、小李子看好的“人造肉”,在中国也迎来春天?

中秋节将近,中国厂商“珍肉”近日推出了“人造肉月饼”。

比尔-盖茨看好的“人造肉” 在中国也迎来春天?

6枚88元,这款“植物蛋白肉月饼”打着“大口吃肉,不长肉”的宣传语、以“营养、环保”为卖点,目前在淘宝月销量超过五百。

该产品的淘宝页面显示,月饼目前处于预售,9月10日才发货,所以暂无消费者评论。

比尔-盖茨看好的“人造肉” 在中国也迎来春天?

China‘s first domestically-reared mock pork will be released just in time for the Mid-Autumn Festival, as the country joins the global quest for plant-based meat substitutes that are increasingly indistinguishable from the real thing。

A team of food scientists at Beijing Technology and Business University(BTBU) has teamed up with a vegan startup to concoct a pork replacement that they say is identical to the country‘s longtime favorite meat。

The meat imitation, made of soy and pea proteins, goes into the making of the stuffing of traditional Shanghai-style mooncakes, a savory version of the pastry with a flaky crust that encloses a dollop of minced pork。

什么是人造肉?

据《北京日报》,人造肉一般分为人造素肉和人造培育肉。

人造素肉由大豆等植物蛋白加工而成,是豆制品生成的各种食品,也被称为“植物肉”,上面提到的人造肉月饼产品就写明其月饼馅种类为“植物肉”。

人造培育肉则是由动物干细胞制造出的肉,其大致过程是把氨基酸、糖、油脂等物质在器皿中培养干细胞,让肉慢慢“长大”。

图:上游新闻

图:上游新闻

8月,淘宝造物节媒体发布会举行了人造肉食品的试吃活动。据上游新闻,人造肉与普通肉类看似并无太大差别,区别在于,人造肉肉质是一粒一粒的,颗粒感重,而真正的肉是一丝一丝的。普通炸肉卷或者狮子头更有嚼劲,人造肉炸肉卷和人造肉狮子头很松散,像肉沫压紧实一样。

In August, Alibaba held a taste test at a press conference in the southern Chinese city of Hangzhou。 Tasters said the meat and its facsimile looked similar, but had different textures。

比尔-盖茨看好的“人造肉” 在中国也迎来春天?

在国外风靡

据21世纪经济报道,9月4日,美国人造肉公司 Impossible Foods创始人帕特里克•布朗(Patrick O。 Brown)表示希望得到监管者的批准,在明年进入中国内地市场。

今年5月2日,成立于2009年的人造肉公司 Beyond Meat在纳斯达克上市,上市首日暴涨163%,创造本世纪以来美国公司(市值2亿美元以上)IPO首日最佳表现。

比尔-盖茨看好的“人造肉” 在中国也迎来春天?

据彭博社,这家公司的投资者有微软公司创始人比尔•盖茨(Bill Gates)、著名影星莱昂纳多•迪卡普里奥(Leonardo DiCaprio)以及麦当劳前任CEO唐•汤普森(Don Thompson)等。

早在2013年,比尔•盖茨就在博客中把植物肉称为“食物的未来”。

图:Gatesnotes.com

图:Gatesnotes.com

他认为,随着人口增加,未来肉类将供不应求,其生产将对环境造成极大影响。

“…… raising meat takes a great deal of land and water and has a substantial environmental impact……Yet we can‘t ask everyone to become vegetarians。(As much as I like vegetables, I know I wouldn’t want to give up hamburgers– one of my favorite foods)。That‘s why we need more options for producing meat without depleting our resources,” wrote Bill Gates, who’s an investor in the alternative meat industry, in a 2013 blog post。

人造肉在国外接受度如何呢?

图:汉堡王官方网站

图:汉堡王官方网站

8月,汉堡王在美国推出“不可能皇堡”(Impossible Whopper),以人造肉为原料。

有网友对其口味产生质疑。

比尔-盖茨看好的“人造肉” 在中国也迎来春天?

也有网友认为其能很好地替代肉类。

比尔-盖茨看好的“人造肉” 在中国也迎来春天?

八月末,肯德基在美国亚特兰大门店试推人造肉炸鸡。这款名为Beyond Fried Chicken的炸鸡当日售空。

《纽约时报》

《纽约时报》

有网友表示,“味道说不清楚,但是好吃。”

The fledgling market of meat alternative has seen an explosive growth in recent years amid a voracious appetite for foods that are environmentally-friendly and cruelty-free。

Startups are leveraging technology to come up with substitutes to meat that taste, smell, cook and feel like real flesh。 Beyond Meat and Impossible Burger have been making headlines for their products that run the gamut from burger to beef mince as the U.S。 companies expand their reach at quick service restaurants。 All Burger King outlets in the U.S。 are serving the Impossible Burger, while Beyond Fried Chicken sold out at a sales test at a KFC location in Atlanta。 Subway, Del Taco, Carl‘s Jr and Dunkin’ have all partnered with one of the two startups。

Major meat processors such as Smithfield, Perdue and Nestle have launched new plant-based protein brands and are investing heavily in research and development to take a bite out of the growing meat-alternative industry。

真的健康吗?

据《科技日报》,目前,每产生1卡路里热量的猪肉需要消耗25卡路里的热量,而每产生1卡路里热量的植物肉只需要2卡路里的热量。

人造肉对保护生态环境和资源有利,但也有人质疑它是否真正对人体健康有益。

比尔-盖茨看好的“人造肉” 在中国也迎来春天?

美国全食超市联合创始人兼CEO约翰•麦基表示,以植物为基础的人造肉对环境有好处,但因为植物肉是高度加工过的食品,对人体健康不利。

中国农业大学食品学院营养与食品安全系主任何计国说,对于高血压、高血脂的“三高人群”来说,可能“零胆固醇”的植物肉更为健康。但植物肉铁吸收率低,对于正在生长发育的儿童等人群来说,并不适宜。

比尔-盖茨看好的“人造肉” 在中国也迎来春天?

部分综合自北京日报、上游新闻、科技日报

责任编辑:刘光博

厦门六中合唱团新歌《因为你》献给天下恩师 西安外卖小哥被殴打?警方:非“新近发生”事件
相关阅读: