原标题:戛纳红毯十万块蹭一趟,值不值?
一些中国中介,做起了帮网红到戛纳“走红毯”的生意。。。
一年一度的影坛盛会——戛纳电影节开幕啦!
全世界的电影人都欢欣鼓舞,共襄盛举。然而另一边,一些中介帮网红们买进电影节“蹭红毯”,以提高曝光率。
Via Global Times
据新浪娱乐报道,2019年5月14日(法国当地时间),第72届戛纳电影节的开幕红毯上,一大波中国网红现身。
On China‘s e-commerce platform taobao.com, a Global Times reporter on Thursday found several shops selling invitation letters to the 72nd Cannes Film Festival, claiming clients could walk along the red carpet with celebrities and have their photos taken with the world’s most prominent celebrities for up to 300,000 yuan($43,615)。
小编一搜淘宝(和闲鱼)就发现有一些商家出售第72届戛纳电影节的邀请函。亲,请看宝贝详情:“法国戛纳电影节与明星同行的红地毯通行证,一手渠道哟。”最贵的要价30万!
Via闲鱼
Travel agencies and beauty pageant companies also offered the service, with one beauty pageant company in South China‘s Guangdong Province saying that it will take a tour group of 50 people including internet celebrities to the red carpet show on Saturday, Hangzhou-based Qianjiang Evening News reported on Wednesday。
戛纳红毯邀请函早已成为一些旅行社和选美公司的一门生意。据钱江晚报报道,广东省的一选美公司接到一个50人左右的“蹭红毯”大团,网红团将会在这周六在戛纳红毯上“开秀”。
Chinese internet celebritiesand online shoppers from social media have been seen wearing ostentatious clothes and making odd poses at the carpet shows this year, and some were reportedly driven away by security for staying too long, the Beijing News reported。
这届网红买家争奇斗艳、形态各异,誓要在红毯上绽放属于自己的“光彩”!有的人绽放着绽放着,还忘记了时间,最后被旁边的保安“请”了下去……
“In previous years, several Chinese actresses were the object of lively discussions for wearing impressive Chinese-style clothes at the Cannes Film Festival, and some entertainment companies consider the behavior a shortcut to fame and are glad to send their potential stars to the show to gain publicity,” a Beijing-based fashion designer surnamed Tao told the Global Times on Thursday。
“前几年,一些中国女星身着中国特色礼服亮相戛纳电影节,为大家津津乐道。于是,一些娱乐公司瞅准了这个成名捷径,都乐意把有潜力的艺人们送上红毯,提高知名度,”一名坐标北京的陶姓时尚设计师告诉小编。
The topic hashtagged“Paying 100,000 yuan to walk along Cannes‘ red carpet show” has been viewed 170 million times on China’s Twitter-like platform Sina Weibo as of press time, with many netizens criticizing their vanity and poor fashion taste and calling them“shameful。”
微博热搜“戛纳红毯十万走一趟”截至发稿时间阅读量蹭蹭蹭上涨,达到1.7亿。网友们对“红毯客”的造型实在是看不下去,直呼辣眼睛,“太丢人了吧”。
However, the majority of the Chinese celebrities walking on the carpet are invited by the organizer and have brought their high-profile film works to the festival, a publicity team leader of a Beijing-based entertainment agency, who requested anonymity, told the Global Times on Thursday。
尽管世界之大,奇葩之多,但是!带着自己的上佳之作堂堂正正地被邀请去电影节的中国名人还是占主流的,坐标北京的娱乐公司一宣传组组长坦言道。
“We really don‘t encourage celebrities to attend international film festival without decent works。 Otherwise it could be a stain on their image,” she said。
她说:“我们真的很不建议艺人们没有像样的作品就去走红毯。毕竟这很可能成为他们的形象污点。”
She noted more and more Chinese film directors and actors have gained worldwide popularity in recent years at international film festivals including being invited to chair the jury at these events。
这位圈内人士告诉小编,其实,近些年越来越多的中国导演和演员有着很高的世界知名度,也非常受各大电影节的欢迎,有的明星还被邀请去担任电影节的评委。
你怎么看待中国网红花钱去戛纳走红毯呢?
责任编辑:张义凌