美国学者:香港示威者的民主呼声完全是虚假的

日期:11-15
暴力

原标题:一位美国学者说香港暴徒追求“民主”都是假的!

Editor‘s note:Hong Kong protesters have upped the ante this week with unprecedented acts of violence。 During a scuffle on Monday, a protester set a man on fire。“Democracy” is cited as one of the larger aims of the protests, but is this really what democracy is about? U.S。 scholar Dennis Elter, who holds a doctorate in Anthropology from University of California, Berkley, share his views with CGTN。

编者按:本周,香港示威者以极度恶劣的手段再次将暴力升级。在11月11日的暴力行动中,暴徒当街焚烧一名无辜男子。暴徒鼓吹“民主”是其抗议活动的一个主要目标,但这样的暴行就是民主吗?美国学者、加州大学伯克利分校的人类学博士丹尼斯·埃尔特(Dennis Elter)就香港局势为CGTN撰写了本评论。

The call for democracy in Hong Kong is totally bogus。 It seems they want democracy only for themselves because they attack anybody who stands against them and has a different set of opinions。 Pro-democracy is something that is limited to just those who are proposing or promoting it, and they do not want to apply it to anybody else。

香港示威者的民主呼声完全是虚假的。他们似乎只为自己寻求民主,因为他们攻击任何反对他们或持不同意见的人。在他们看来,民主只限于那些鼓吹民主的人,而不应适用于其他任何人。

Hong Kong is an extremely democratic city。 The basic law of Hong Kong ensures representative elections。 The Legislative Council is far more democratic than many other Western democracies。 So the call for democracy in Hong Kong is totally unfounded。

香港是一个非常民主的城市。《基本法》确保了选举的代表性。香港立法会比许多西方民主国家要民主得多。因此,说香港没有民主是毫无根据的。

People in the West are very naive。 Once they hear the term“pro-democracy,” they immediately jump on board as if it should deserve support without any real knowledge of what the underlying issues are。

很多西方人非常天真。他们一听到“民主”这个字眼,好像鼓吹者理应得到支持。而这些西方人根本没弄明白真正的问题是什么。

Eventually the good people of Hong Kong are going to say enough is enough。 The protesters‘ support is waning and all they are doing is digging themselves a deeper hole and discrediting themselves by acting in the barbaric fashion in which they are。

最终,香港有良知的人会对暴徒说闹够了就该收场了。目前示威者已经在失去人们的支持,他们所作所为不过是把自己的坑挖得越来越深,种种野蛮行径只会让他们臭名昭著。

Those violent protesters are just common hooligans。 And now they are verging on terrorism。 In anywhere else in the world, all these actions of the protesters would be considered terrorists。 And there would be quick deployment of forces to get them off the streets。

那些暴徒不过是一群流氓,他们现在的行径已与恐怖主义相差无几。在世界其他任何地方,这些暴徒都会被认为是恐怖分子,当局会快速部署反恐力量,让他们停止在街上闹事。

There are demonstrations occurring all throughout the world just recently in countries from France to Iraq, to other countries in Central and South America。 There‘s really been a lot of brutal repression of the demonstrators with multiple deaths, hundreds of deaths in some countries and many injuries, whereas in Hong Kong the police have been extremely lenient and have shown remarkable restraint。 If anything, the injuries have been inflicted by the rioters on the police and civilians in Hong Kong。

最近,世界各地的抗议活动一波连一波,法国、伊拉克、中美洲、南美洲,都有抗议活动。确实有很多对示威者遭到残酷镇压,有些国家出现数百人死亡、许多人受伤的情况,而香港警方已经是非常宽容的了,表现出极大的克制。如果说有示威者确实受了伤,那也是暴徒袭击香港警察和平民在先。

These protesters are digging their own graves。 It can only go on for so long before the good people of Hong Kong turn on them not only in words but also in action and demand the authority to do something to stop it。

这些暴徒完全是在自掘坟墓。暴力已经持续了这么长时间,要不了多久,香港有良知的人一定会通过言论和行动来对暴徒出手,并要求当局采取措施止暴治乱。

首钢赢球林书豪苦战,左手弱点被对手吃死 稳中有落!10月份半数大中城市二手房价格环比下降
相关阅读: